Sčítanie obyvateľstva z roku 1869 – vnútorná strana |
(stĺpec) |
Maďarsky
|
Popis
|
Slovensky preklad
|
0
|
Folyó lakásszám. | Poradové čísla rodín obývajúcich dom v čase sčítania | |
1
|
A lakó személyek folyó száma. | Zaznamenané podľa poradia: 1 – hlava rodiny 2 – manželka od 3 vyššie – deti, vnuci podľa veku; ďalej: – príbuzní – hostia, sluhovia atď. – nájomnici | |
2
|
A lakók vezeték- es keresztneve, czime és rangja Bevezetendök pedig következö sorban: a család (háztartás) feje; neje; gyermekei, unokái, stb. kor sze- rint; a lakásban résztvevö rokonok vagy más, habár fizetés mel- lett ott tartózkodó egyének; csak ideiglen jelonlevö család- tagok, rokonok vagy idege- nek (vendégek); szolgák, cse- lédek és segédmunkások (le- gény, inas), ha a háznál lak- nak; albérlök, minden hozzá- tartozóikkal; szobatársak, ágyrajárók stb. |
annya = matka
cseledek = slúžky
ezek gyermekei = ich deti ferfi = muž ferjezett = vydatá oglalkozasi viszonya = occupation foldmivelas = farmer gyermek = dieťa Gyermeket = deti hajadon = slobodná haztartas = domácnosť honossaga = nationality idegenek = cudzinci kor = vek neje = manželka nő = žena nős = ženatý nőtlen = slobodný oreg anyak = stará mama (babička) ozvegy = vdovec, vdova seged = pomocník testver = súrodenec veje/sogor = švagor oreg anyak = stará mama (babička Ozvessen, összesség, összead – súhrn sat. (skratka) s’a tobbi = et. cetera. seged = pomocník segedmunkasok = pomocný robotník szolga – sluha, služobník szolgak = sluhovia szolgalo – slúžka unokai – vnuci vendegek = hostia |
Priezvisko a krstné meno, pozícia v dome Priezvisko a krstné meno, adresa a pozícia. Deti, vnuci atď. podľa veku. Ďalší jednotlivci v dome. |
3
|
Neme az egyén neme az illetö rovatba vezetendö 1 által tüntettetik ki. | férfi = muž nö = žena | pohlavie |
4
|
Születése éve | rok narodenia | |
5
|
Vallása t. i. római-, görög-, örmény-, katholikus; görög-, örmény-, keleti egyházbeli; helvét-, ágostai-, evangelikus; unitárius, más keresztyén hitfelekezetü; mózes vallásu; más nem keresz- tyén hitfelekezetü -e az illetö? | római-katholikus = rímokatolícke görög-katholikus = grekokatolícke görögkeleti = právoslávne ágostai-evangelikus = evanjelické mózes valas = židovské | vierovyznanie |
6
|
Családi állapota t.i. nötlen, hajadon, házas, özvegy, elvált-e az illetö egyén? | nötlen = slobodný (neženatý) hajadon = slobodná (nevydatá) házas = sobáš nös = ženatý férjezett = vydatá özvegy = vdova, vdovec elvált = rozvedený | Rodinný stav |
7
|
Hivatása vagy t. i. hivatala, keresete vagy ipara: hiivatalnokoknál p.o: állami, megyei, községi-e vagy ki hivatalnoka? az ipar és kerestág határozott- tan megjelölendö; ha nönek vagy14 éven felüli egyénnek külön keresete van, az is kiteendö; ha valakinek semmi bizonyos mestersége nincs, kiteendö: pénzéböl él-e, vagy alamizs- nából? csak 14 éven alóli egyénekné! maradhat e rovat kitöltetle- nül, ha ugyan a gazdaságnál, gyárban vagy mesterségnél stb. nincsenek alkalmazva. | Birtokos – statkár (majiteľ, vlastník) Alamizsnabol – neschopný pracovať | Povolanie, zamestnanie |
8
|
Foglalkozási viszonya munka- vagy szolgálati vi- szonya; e rovátban ki kell tüntetni, vajjon az illetö a kijelölt fog- lalkozásnál önállóan mint vál-lalkozó, vagy mint segéd mükö- dik-e? vajjon mint tulajdonos, haszonbérlö, évi vagy havi bér vagy napszám szerint dolgozik-e gazdaságnál, gyárban stb.? mes- terlegény, inas-e valamely mes-terségnél? birtokos, segéd, könyvvezető, inas-e valamely űzletben? szolgálatban van-e a háztartásnal? stb. | Csizmadia – obuvník, čižmár cipész – obuvník eves – každoročný, sezónny éves szolga – sezónny sluha foldmivelas – roľník foldoseged – pomocný roľník gazdálkodás – hospodárenie, gazdovanie háztartás – domácnosť koldus – žobrák mesterseget – majstrovský tovariš (pomocník majstra) mezei -poľný munkasereses – nezamestnaný munkás – robotník seged – pomocník szolga – sluha, služobník szolgalo – slúžka, služobníčka tanár – učiteľ telkes – roľník telkes seged – roľnícky pomocník zseller – želiar (nevlastnil pôdu, mal ju prenajatú) | Profesia |
9
|
Szülőhelye állam, ország, megye, kerület, szék, vidók, város, község | krajina, kraj, mesto Lengyelország (skrátene “L.O.”) – Poľsko | Miesto narodenia |
10
|
Honossága Itt a megfelelö rovatba veze- tendő 1. által megjelölendö, vajjon az illetö a községben il- letékes (helybeli)-e vagy nem ille- tékes (idegen)? | helybeli = miestny, tunajší idegen = cudzinec | Občianstvo |
11
|
Jelenléte
egy hónapon
innen ideiglen
péld. mint átutazó, vendég, látogató stb.
tul huzamosan
.
|
innen ideiglen = dočasný túl huzamosan = predlžený | Prítomnosť |
12
|
Távolléte
egy hónapon
innen ideiglen
péld. mint átutazó, vendég, látogató stb.
tul huzamosan
péld, mint. cseléd, tanaló, vándorláson, katonaságnál stb.
|
innen ideiglen = dočasný túl huzamosan = predlžený | Neprítomnosť |
13
|
A halybeliek közül olvasnö / irni, olvasni tud-e ? az illetö rovatba vezetendö tud vagy nem tud által kitllnte- tendö vajjon olvasni, vagy olvasni a irni tud e az illetö? | olvasni = čítajúci irni = píšucí tud = schopný nem tude = neschopný, nerozumejúci | Gramotnosť |
14
|
Jegyzet. Ide bejegyzendö, ha az illetö vak vagy siketnéma, elmebeteg, hülye; továbbá ha az illetö a ren- deskatonasághoz, honvédséghez, szabadságosokhoz, aggastyánok- hoz, tartalékosok-vagy póttarta- lékosokhoz tartozik; továbbá, vajjon kiszolgáltkatona-e? ezek- nél s a szsbadságosoknál és tar- talékosoknál kiteendő: tiszt al- tiszt vagy közlegény volt-e az il- letö? idegeneknél kiteendö az ország, a hol honos; távollevök- nél – kivéve a katonaságnál le- vöknél – kiteendő a megye és község, ha az országon belül vagy az ország, a hol az illetö külföldön létezik. | vak – slepý sűketnéma – hluchonemý katona – vojak Slepý, hluchý, nemý, dementný, voják, na dovolenke, v zálohe, výslužený, dôstojník Nyomorék – mrzák, kalika | Poznámky |